Cheetah? 你說的是企鵝嗎?

我有七個來自不同家庭背景的學生: 一個中南美混血兒,一個韓國人,二個潮州人,一個中俄混血兒,二個 American Chinese。七個小朋友跟我這個英文不完美,中文還算可以的[老師]湊在一塊兒,南腔北調地學中文。
” Let’s sing the Welcome Song.” [真正高興地見到你,滿心歡喜地歡迎你。歡迎,歡迎,我們歡迎你。]
[... ㄎㄨㄢ 迎, ㄎㄨㄢ 迎,我們 ㄎㄨㄢ 迎你...。]
奇怪,怎麼矯正就是沒辦法,小朋友們就這麼一路的ㄎㄨㄢ 迎下去了。看到小朋友認真的發音,還是沒辦法精準,實在不忍心再繼續摧殘他們。一直想糾正英文發音的自己,當然可以瞭解不知如何將舌頭擺在適當位置的痛苦。為了讓小朋友在快樂中學習,除了兒歌,摺紙,玩遊戲,課程內容也圍繞小朋友喜歡的主題。說起來應該容易教的課,卻常常因為調皮搗蛋的六個小男生,搞得我這個老師臉上常常多了三條線。
” Today. We are going to learn how to say animals in Mandarin. Tell me your favorite animals and we can all say them in Mandarin.” 看到每個小朋友躍躍欲試的表情,正為選了個好主題高興的我,卻不知自己給自己出了個難題。小朋友們說了幾個動物像是馬、蛇、狗, 我都能快速的帶領他們學會中文發音, 一直到班上的小搗蛋開口。
” Teacher, teacher, I like sponge” 班上同學跟著大笑。
” Sponge? It is not an animal.”
” I just like sponge. ” 這個小朋友顯然是要跟我這個剛來的老師唱反調。
” Sponge is not an animal. It is a plant. ”
” Ha ha. Teacher, you are funny. It is not a plant.”
這下好了,這個同學想要以恥笑老師來獲得大家的注意。至少我也是個老師,怎麼能夠隨隨便便就被八歲的小孩考倒。我以嚴肅的口吻說: ” Sponge is actually a plant grown in the sea. People make it as a sponge that we use everyday. ” 一旁的同學點點頭說: ” Teacher is right. It is a plant.” 看見自討沒趣的小搗蛋安靜下來,頓時覺得自己真像個諄諄教誨的老師。還來不及高興這個教學危機的解除,總是有一堆怪點子的韓國小朋友說: ” Teacher. My favorite animal is Chee-a”
” Wow,how do you know penguin in Mandarin is 企鵝? ”
” penguin? Ha ha. Penguin? I am not saying penguin.”
” I say Chee-a.”
” Chee-a? Arn’t you saying 企鵝?” ” What’s that? How do you spell it?”
” C-h-e-e-t-a-h”
” Can you describe it? ”
” It runs very fast.”
這下糟了,我完全不知道小朋友口中的 Chee-(t)-a是什麼,還說是企鵝,真是糗大了。雖然一直想要猜出這不知道是什麼跑得很快的怪動物來扳回顏面,想起為人師表孔子曾經說[不知為不知],只好搔搔頭的說 ” Sorry, I really don’t know what this is in Mandarin. I have to check and tell you next time. ”
人說[教學相長], 果真如是。連八歲的小孩都讓我學了一個英文單字 Cheetah, 美洲豹。怎麼猜也猜不到跟豹有關係。Cheetah: A wild cat-like animal with yellowish brown fur and black spots, which can run faster than any other animal. 這個單字是一輩子都不會忘了。對了,下次上課要記得帶English-Chinese字典, 我真是太小看這些八歲的小朋友了。
***Readers , I just realized that sponge is an animal after this article. Please read the comments.
6 comments October 8th, 2005